イタリア料理教室をしている友人がいる。
その人と今日、一緒に柿を食べた。
その時に聞いた話。
イタリアでは、日本のように、固い柿を切って食べる事はないと。
じぁあどうやって?
ぐじゅぐじゅに熟れた物をスプーンですくって食べるのだそうです。
柿は本来ヨーロッパには無かった。
今あるのは、おそらく日本から入った物で、その物ずばり「Kaki」。
何個か、盛り合わせで売られている。
さて、ここでイタリア語講座。
イタリア語では、単数は「o」複数は「i」で終る単語が多い。
「男の子」という単語の場合。
単数では「bambino」、複数では「bambini」
では「スパゲティー」
単数では「spaghetto」、複数では「spaghetti」
で、話は元に戻ります。
だから、イタリアの人達は、「i」で終っている「Kaki」は複数形だと思っているのです。
拠って単体の柿を、彼らは「Kako」と疑わないのです。
冗談みたいな、本当の話。
この話、息子にしたら、もうひとつ、この手の話をしてくれた。
イタリア語の先生がしてくださった話。
撮影などの為、着物をイタリアに運んだ。
箪笥には、「Kimono」という文字。
この中身を確かめたイタリア人
「なんだー、こんなに沢山入っているじゃないか」と書き換えた。
「Kimoni」と。![]()